Poezi Te Shkurtra Per Mjedisin.rar
Click Here >>> https://blltly.com/2tzmzn
Ich habe nach dem SchlÃsselwort "Poezi Te Shkurtra Per Mjedisin.rar" gesucht und einige Ergebnisse gefunden. Es scheint, dass es sich um albanische Gedichte Ãber die Umwelt handelt. Hier ist ein mÃglicher Titel und Artikel mit HTML-Formatierung fÃr das SchlÃsselwort:
Albanische Gedichte Ãber die Umwelt: Eine Auswahl
Die Umwelt ist ein wichtiges Thema fÃr viele Dichter, die sich von der SchÃnheit und Zerbrechlichkeit der Natur inspirieren lassen. In diesem Artikel stellen wir Ihnen einige albanische Gedichte Ãber die Umwelt vor, die von verschiedenen Autoren geschrieben wurden. Diese Gedichte drÃcken die Liebe, Bewunderung, Sorge und Hoffnung fÃr unseren Planeten aus.
Toka (Teil, Gabriela Mistral)
Gabriela Mistral war eine chilenische Dichterin und NobelpreistrÃgerin fÃr Literatur. Sie schrieb viele Gedichte Ãber die Natur und wurde als "Dichterin der Erde" bezeichnet. Dieses Gedicht ist ein Teil eines lÃngeren Werkes, das die Beziehung zwischen einem indigenen Jungen und der Erde beschreibt. Das Gedicht lÃdt uns ein, auf die Stimmen der Erde zu hÃren und sie zu respektieren.
Indischer Junge, wenn du mÃde bist
du legst dich auf die Erde,
und dasselbe, wenn du glÃcklich bist,
mein Sohn, spiel mit ihr ...
Wunderbare Dinge werden gehÃrt
in den indischen Trommeln der Erde:
du hÃrst das Feuer aufsteigen und fallen
auf der Suche nach dem Himmel und beruhigt sich nicht.
Es rollen, es werden FlÃsse gehÃrt
in den unzÃhligen WasserfÃllen.
Die Tiere werden gehÃrt schreien;
das Schwert wird gehÃrt, das den Dschungel frisst.
Die indischen WebstÃhle werden gehÃrt klingeln.
Der Regen wird gehÃrt, die Parteien werden gehÃrt.
Wo der Inder ihn ruft,
die indische Trommel antwortet ihm,
und die Zahlung in der NÃhe und die Zahlung weit weg,
wie derjenige, der geht und zurÃckkommt ...
Er nimmt alles mit, er trÃgt alles
heilige Ader der Erde:
was geht, was schlÃft,
was Spaà macht und was weh tut;
und trÃgt lebendig und trÃgt tot
indische Trommel der Erde.
KÃnga e pishave (Teil, RubÃn DarÃo)
RubÃn DarÃo war ein nicaraguanischer Dichter und einer der BegrÃnder des Modernismus in der spanischsprachigen Literatur. Er reiste viel durch Europa und Amerika und bewunderte verschiedene Landschaften. Dieses Gedicht ist ein Teil eines lÃngeren Werkes, das die Poesie der PinienbÃume besingt. Das Gedicht vergleicht die PinienbÃume aus verschiedenen Regionen und lobt ihre SchÃnheit.
Oh PinienbÃume, oh BrÃder auf Erden und in der Umwelt,
Ich liebe dich! Du bist sÃÃ, du bist gut, du bist ernst.
Ein Baum, der denkt und fÃhlt
gestreichelt von der MorgenrÃte, Dichtern und VÃgeln.
Der Sandale mit FlÃgeln berÃhrte deine Stirn;
du warst Mast, BÃhne, Ort,
Oh sonnige PinienbÃume, oh PinienbÃume Italiens,
gewaschen in Gnade, in Ruhm, im Blau!
DÃster, ohne Sonnenglanz, still,
inmitten des eisigen Nebels und in
den Bergen der TrÃume oh PinienbÃume in der Nacht,
oh PinienbÃume des Nordens auch du bist schÃn!
Mit Gesten von Statuen, von Mimikry, von Schauspielern,
sich um die sÃÃe Liebkosung des Meeres 061ffe29dd